Lublin, Poland

Language in Translation and Professional Communication
(field of studies: Hispanistics)

Język w przekładzie i komunikacji zawodowej

Bachelor's
Table of contents

Language in Translation and Professional Communication at UMCS

Field of studies: Hispanistics
Language: PolishStudies in Polish
Kind of studies: full-time studies
  • Description:

  • pl
University website: www.umcs.pl/en

Definitions and quotes

Communication
Communication (from Latin commūnicāre, meaning "to share") is the act of conveying intended meanings from one entity or group to another through the use of mutually understood signs and semiotic rules.
Language
Language is a system that consists of the development, acquisition, maintenance and use of complex systems of communication, particularly the human ability to do so; and a language is any specific example of such a system.
Professional
A professional is a member of a profession or any person who earns their living from a specified professional activity. The term also describes the standards of education and training that prepare members of the profession with the particular knowledge and skills necessary to perform their specific role within that profession. In addition, most professionals are subject to strict codes of conduct, enshrining rigorous ethical and moral obligations. Professional standards of practice and ethics for a particular field are typically agreed upon and maintained through widely recognized professional associations, such as the IEEE. Some definitions of "professional" limit this term to those professions that serve some important aspect of public interest and the general good of society.
Professional Communication
Professional communication, encompasses written, oral, visual and digital communication within a workplace context. This discipline blends together pedagogical principles of rhetoric, technology, software, and learning theory to improve and deliver communication in a variety of settings ranging from technical writing to usability and digital media design. It is a new discipline that focuses on the study of information and the ways it is created, managed, distributed, and consumed. Since communication in modern society is a rapidly changing area, the progress of technologies seems to often outpace the number of available expert practitioners. This creates a demand for skilled communicators which continues to exceed the supply of trained professionals.
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Professional
When I speak of the purpose of self-culture, I mean that it should be sincere. In other words, we must make self-culture really and truly our end, or choose it for its own sake, and not merely as a means or instrument of something else. And here I touch a common and very pernicious error. Not a few persons desire to improve themselves only to get property and to rise in the world; but such do not properly choose improvement, but something outward and foreign to themselves; and so low an impulse can produce only a stinted, partial, uncertain growth. A man, as I have said, is to cultivate himself because he is a man. He is to start with the conviction that there is something greater within him than in the whole material creation, than in all the worlds which press on the eye and ear; and that inward improvements have a worth and dignity in themselves quite distinct from the power they give over outward things. Undoubtedly a man is to labor to better his condition, but first to better himself. If he knows no higher use of his mind than to invent and drudge for his body, his case is desperate as far as culture is concerned.
William Ellery Channing, “Self-Culture”
Translation
It is frustrating to be translating other people's autobiographies whilst mine is lying unpublished, banned by the Home Office.
Dennis Nilsen, as quoted in Exclusive: Dennis Nilsen: My Prison Life of Drink and Drugs, Mirror.co.uk (27 August, 2005)
Translation
Literal translation of poetry is in reality a solecism. You may construe your author, indeed, but if with some Translators you boast that you have left your author to speak for himself, that you have neither added nor diminished, you have in reality grossly abused him, and deceived yourself. Your literal translation can have no claim to the original felicities of expression; the energy, elegance, and fire of the original poetry. It may bear indeed a resemblance, but such a one as a corps in the sepulchre bears to the former man when he moved in the bloom and vigour of life.
Nec verbum verbo curabis reddere, fidus
Interpres——
was the taste of the Augustan age. None but a Poet can translate a Poet.
William Julius Mickle, The Lusiad; Or, The Discovery of India: an Epic Poem (1776), Introduction, pp. cxlix–cl.

Contact:

Pl. Marii Curie-Sklodowskiej 5
20-031 Lublin
Department of Education
International Students Office
phone: (+48) 81 537 29 26
facebook International Student Office





Privacy Policy